Numéro |
Orthod Fr
Volume 84, Numéro 4, Décembre 2013
|
|
---|---|---|
Page(s) | 319 - 331 | |
DOI | https://doi.org/10.1051/orthodfr/2013066 | |
Publié en ligne | 27 novembre 2013 |
Article original
Traduction et adaptation culturelle en français d’un indicateur de qualité de vie liée aux dysmorphoses orthodontiques : le PIDAQ
Translation and cultural adaptation of a french version of the psychosocial impact of dental aesthetics questionnaire: PIDAQ
1 Département d’Odontologie, Service d’Orthodontie, Université
Cheikh Anta Diop, Dakar, Sénégal
2 Université de Bordeaux,
166 cours de
l’Argonne, 33000
Bordeaux,
France
∗ Auteur pour correspondance :
ibrahimngom@orange.sn
Reçu :
5
Mai
2013
Accepté :
27
Mai
2013
Le PIDAQ (Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire) est un instrument qui a été mis au point pour évaluer l’impact des dysmorphoses orthodontiques sur la qualité de vie. L’objectif de cette étude était d’adapter en langue française le questionnaire PIDAQ. Secondairement, une évaluation de ses propriétés psychométriques et de sa validité a été mise en œuvre. Les recommandations de Guillemin, et al. (1993) ont servi de base dans cette perspective. En particulier, les quatre étapes suivantes sont rigoureusement suivies : étape préparatoire, réunion d’expert, rétro-traduction et harmonisation. La version en français obtenue à la fin du processus d’adaptation, que nous avons convenu de nommer QIPEO, est testée sur un échantillon de 42 sujets (33 femmes et 9 hommes) âgés de 24,60 ± 8,66 ans. Les résultats montrent une excellente fiabilité du PIDAQ avec une cohérence interne des items qui constituent chacun des domaines variant de 0,67 pour les « préoccupations esthétiques » à 0,87 pour l’« impact social ». La reproductibilité des réponses données par 14 patients à deux évaluations différentes séparées de 15 jours est bonne pour les quatre domaines avec un coefficient intra-classe allant de 0,72 pour l’« impact social » à 0,90 pour la « perception esthétique ». Cette étude révèle aussi que le PIDAQ a un certain degré de validité pour cette population, les scores étant, d’une part, associés de façon significative à la perception qu’ont les patients de l’alignement de leurs dents et, d’autre part, avec la composante de santé dentaire de l’IOTN (Index of Orthodontic Treatment Need). Une étude de validation sur un échantillon plus grand et plus variée de sujets issus d’une population française est recommandée ainsi qu’une analyse de sa réactivité aux changements (traitement, récidives, etc.).
Abstract
The Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire (PIDAQ) is a tool developed and validated to specifically assess subject’s quality of life related to orthodontic anomalies. The aims of the present study were to translate and culturally adapt the PIDAQ’s native English version into French, and to test the psychometric characteristics of the version thereby obtained. Toward these ends, the PIDAQ’s original English version was translated into French and back-translated into English following the prescribed guidelines. Each of the versions obtained from the translation process was further subjected to a committee review. The final French version which is named QIPEO underwent an analysis of psychometric properties on a sample of 42 subjects (33 females and 9 males, aged 24.60 ± 8.66 years). Internal consistency was good with Cronbach ff coefficients ranging from 0.67 for “aesthetic concerns” to 0.87 for “social impact”. The reproducibility of the responses given by 14 subjects after 15 days interval was correct with intraclass coefficients ranging from 0.72 for “social impact” to 0.90 for “aesthetic concerns”. Furthermore, the different subscales of the French version of the PIDAQ showed excellent correlation with the perception of aesthetics and fairly good correlation with self-perception of orthodontic treatment need. Definite need for orthodontic treatment, as assessed normatively by the IOTN, was significantly associated with lower scores of “self-confidence” and higher scores of “social impact”, “psychological impact” and “aesthetic concerns”. Overall, the French version of the PIDAQ was shown to be reliable and has some validity for use in this population. Further studies including a larger sample size is recommended to reassess the validation and the responsiveness of this French version.
Mots clés : Qualité de vie / Adaptation transculturelle / Caractéristiques psychométriques / Fiabilité / Validité
Key words: Quality of life / Transcultural adaptation / Psychometric characteristics / Reliability / Validity
© EDP Sciences, SFODF, 2013